
Forthcoming July 4, 2026. Available for pre-order
Declaration of Independence / Declaración de Independencia
Ezequiel Zaidenwerg-Dib
Translated into Spanish by Hernán Bravo Varela
This documentary poem, constructed exclusively from the United States Declaration of Independence, pits the founding archive against the somatic immediacy of a body politic. Unfolding original syntax to probe the pathology of American masculinity, Ezequiel Zaidenwerg-Dib enacts a rigorous exercise of constraint and reconfiguration, spanning the spectral distance from Thomas Jefferson to Donald Trump. The poem exposes the uncanny resonances of 18th-century lexicon, where terms like "migrations" and "trade" already vibrate with the systemic violence of the present. By recasting the rejection of the Tyrant into a frantic address to a scornful lover and absent father, this Declaration fashions a counter-epic of lyric urgency. Against the original's certainty, this remix leaves us with "no self-evident truths in separation / but foreign bodies against each other."
Pre-order link in bio.

Forthcoming July 4, 2026. Available for pre-order
Declaration of Independence / Declaración de Independencia
Ezequiel Zaidenwerg-Dib
Translated into Spanish by Hernán Bravo Varela
This documentary poem, constructed exclusively from the United States Declaration of Independence, pits the founding archive against the somatic immediacy of a body politic. Unfolding original syntax to probe the pathology of American masculinity, Ezequiel Zaidenwerg-Dib enacts a rigorous exercise of constraint and reconfiguration, spanning the spectral distance from Thomas Jefferson to Donald Trump. The poem exposes the uncanny resonances of 18th-century lexicon, where terms like "migrations" and "trade" already vibrate with the systemic violence of the present. By recasting the rejection of the Tyrant into a frantic address to a scornful lover and absent father, this Declaration fashions a counter-epic of lyric urgency. Against the original's certainty, this remix leaves us with "no self-evident truths in separation / but foreign bodies against each other."
Pre-order link in bio.

Forthcoming July 4, 2026. Available for pre-order
Declaration of Independence / Declaración de Independencia
Ezequiel Zaidenwerg-Dib
Translated into Spanish by Hernán Bravo Varela
This documentary poem, constructed exclusively from the United States Declaration of Independence, pits the founding archive against the somatic immediacy of a body politic. Unfolding original syntax to probe the pathology of American masculinity, Ezequiel Zaidenwerg-Dib enacts a rigorous exercise of constraint and reconfiguration, spanning the spectral distance from Thomas Jefferson to Donald Trump. The poem exposes the uncanny resonances of 18th-century lexicon, where terms like "migrations" and "trade" already vibrate with the systemic violence of the present. By recasting the rejection of the Tyrant into a frantic address to a scornful lover and absent father, this Declaration fashions a counter-epic of lyric urgency. Against the original's certainty, this remix leaves us with "no self-evident truths in separation / but foreign bodies against each other."
Pre-order link in bio.

Forthcoming July 4, 2026. Available for pre-order
Declaration of Independence / Declaración de Independencia
Ezequiel Zaidenwerg-Dib
Translated into Spanish by Hernán Bravo Varela
This documentary poem, constructed exclusively from the United States Declaration of Independence, pits the founding archive against the somatic immediacy of a body politic. Unfolding original syntax to probe the pathology of American masculinity, Ezequiel Zaidenwerg-Dib enacts a rigorous exercise of constraint and reconfiguration, spanning the spectral distance from Thomas Jefferson to Donald Trump. The poem exposes the uncanny resonances of 18th-century lexicon, where terms like "migrations" and "trade" already vibrate with the systemic violence of the present. By recasting the rejection of the Tyrant into a frantic address to a scornful lover and absent father, this Declaration fashions a counter-epic of lyric urgency. Against the original's certainty, this remix leaves us with "no self-evident truths in separation / but foreign bodies against each other."
Pre-order link in bio.

Forthcoming July 4, 2026. Available for pre-order
Declaration of Independence / Declaración de Independencia
Ezequiel Zaidenwerg-Dib
Translated into Spanish by Hernán Bravo Varela
This documentary poem, constructed exclusively from the United States Declaration of Independence, pits the founding archive against the somatic immediacy of a body politic. Unfolding original syntax to probe the pathology of American masculinity, Ezequiel Zaidenwerg-Dib enacts a rigorous exercise of constraint and reconfiguration, spanning the spectral distance from Thomas Jefferson to Donald Trump. The poem exposes the uncanny resonances of 18th-century lexicon, where terms like "migrations" and "trade" already vibrate with the systemic violence of the present. By recasting the rejection of the Tyrant into a frantic address to a scornful lover and absent father, this Declaration fashions a counter-epic of lyric urgency. Against the original's certainty, this remix leaves us with "no self-evident truths in separation / but foreign bodies against each other."
Pre-order link in bio.

Gracias al imprescindible Periódico de Poesía de la UNAM por publicar estos avances de El verso desregulado, que editó @lasaweb en 2025.

LAS LUCES, de Ben Lerner, sexto título de @comounlugar, ya está disponible en preventa ⚡🛸

LAS LUCES, de Ben Lerner, sexto título de @comounlugar, ya está disponible en preventa ⚡🛸

LAS LUCES, de Ben Lerner, sexto título de @comounlugar, ya está disponible en preventa ⚡🛸

Forthcoming on the Fourth, an uncanny documentary reconfiguration of a national (con)founding: ‘Declaration of Independence’ by Ezequiel Zaidenwerg-Dib and translated into Spanish by Hernán Bravo Varela.
Pre-order your copy—hand-bound with letterpress covers—from @asterism_books or our website! Link in bio

Forthcoming on the Fourth, an uncanny documentary reconfiguration of a national (con)founding: ‘Declaration of Independence’ by Ezequiel Zaidenwerg-Dib and translated into Spanish by Hernán Bravo Varela.
Pre-order your copy—hand-bound with letterpress covers—from @asterism_books or our website! Link in bio

Forthcoming on the Fourth, an uncanny documentary reconfiguration of a national (con)founding: ‘Declaration of Independence’ by Ezequiel Zaidenwerg-Dib and translated into Spanish by Hernán Bravo Varela.
Pre-order your copy—hand-bound with letterpress covers—from @asterism_books or our website! Link in bio

Forthcoming on the Fourth, an uncanny documentary reconfiguration of a national (con)founding: ‘Declaration of Independence’ by Ezequiel Zaidenwerg-Dib and translated into Spanish by Hernán Bravo Varela.
Pre-order your copy—hand-bound with letterpress covers—from @asterism_books or our website! Link in bio

Ricardo Domeneck. Crown Heights, Brooklyn, 9 de abril de 2026. Digital, 85mm.

María Antonia Cay, alias Toñita. Caribbean Social Club, popularmente conocido como Toñita's, Williamsburg, Brooklyn, 23 de octubre de 2021. Digital, 50mm.

Problemas de Identidad 2
Collective reading where translated poetry brings us together to explore language and belonging.
This time: a trilingual Brazilian night 🇧🇷 Reading poems by Brazilian poet, Joao Cabral de Melo Neto. Spanish translation by @zaidenwerg
Cabral de Melo Neto was playful, faithful to rhythm, and led by a modern idea of what poetry could be. The arid landscapes of northeastern Brazil and life in the sertão shaped his extensive body of work, which went on to revolutionize Brazilian poetry.
📍 Windjammer Bar
5-52 Grandview Ave, Ridgewood, Queens
📅 February 15
🕕 6 PM
🎟️ $10 entry
🍲 $10 Vegan feijoada.
Poetry, translation, and community. Come read, listen, and dwell in words.
#IdentityProblems #TranslatedPoetry #CollectiveReading BrazilianPoetry
***
Problemas de Identidad 2
Leitura coletiva onde a poesia traduzida nos reúne para explorar língua e pertencimento.
Desta vez: noite brasileira trilíngue 🇧🇷 Leitura de poemas de Joao Cabral de Melo Neto.
Joao Cabral de Melo Neto foi um poeta fiel ao ritmo, lúdico, com uma ideia moderna do que a poesia podia ser. A paisagem árida do Nordeste do Brasil e a vida no sertão marcaram sua extensa obra, que revolucionou a poesia brasileira.
📍 Windjammer Bar
5-52 Grandview Ave, Ridgewood, Queens
📅 15 de fevereiro
🕕 18h
🎟️ Entrada: US$10
🍲 Feijoada vegana: US$10
Poesia, tradução e comunidade. Venha ler, escutar e habitar as palavra

Patricio Pron. Grand Central Station, Manhattan, 28 de abril de 2025. Digital, 50mm.

✨ Detrás de cada libro, hay manos que lo hacen posible 📝
Os presentamos a les colaboradores que han tejido, con mucha dedicación, las páginas de los libros que publicaremos en 2026
◾️ Fernanda García Lao, (@garcialaofernanda) escritora y dramaturga, selecciona y prologa nuestra antología de Susana Thénon.
◾️ Robin Myers, (@robinepmyers) poeta y traductora, escoge con rigor los poemas de nuestra antología de Robert Creeley
◾️ Ezequiel Zaidenwerg, (@zaidenwerg) poeta y traductor, está a cargo de la traducción de la antología de Robert Creeley
◾️ Azahara Alonso, (@azahara.alonso) poeta y narradora, prologa nuestra antología de Robert Creeley
◾️Paula Currás Prada, (@paula.cprada) escritora e investigadora, prologa “Sonetos” de Bernadette Mayer
◾️ Martín Praga, poeta y traductor, se encarga de la traducción de “Sonetos” de Bernadette Mayer, así como la redacción del prólogo de “Lo Terciario” de Roque Raquel Salas Rivera. (@roquesalasrivera)
◾️Para la portada de “Sonetos” de Bernadette Mayer, contaremos con una imagen de Gerard Malanga, discípulo de Andy Warhol y asistente principal de The Factory
⭐️ Muchas gracias por acompañarnos en este viaje.
¡Pronto podréis descubrir el trabajo extraordinario que se encuentra detrás de estas obras!

✨ Detrás de cada libro, hay manos que lo hacen posible 📝
Os presentamos a les colaboradores que han tejido, con mucha dedicación, las páginas de los libros que publicaremos en 2026
◾️ Fernanda García Lao, (@garcialaofernanda) escritora y dramaturga, selecciona y prologa nuestra antología de Susana Thénon.
◾️ Robin Myers, (@robinepmyers) poeta y traductora, escoge con rigor los poemas de nuestra antología de Robert Creeley
◾️ Ezequiel Zaidenwerg, (@zaidenwerg) poeta y traductor, está a cargo de la traducción de la antología de Robert Creeley
◾️ Azahara Alonso, (@azahara.alonso) poeta y narradora, prologa nuestra antología de Robert Creeley
◾️Paula Currás Prada, (@paula.cprada) escritora e investigadora, prologa “Sonetos” de Bernadette Mayer
◾️ Martín Praga, poeta y traductor, se encarga de la traducción de “Sonetos” de Bernadette Mayer, así como la redacción del prólogo de “Lo Terciario” de Roque Raquel Salas Rivera. (@roquesalasrivera)
◾️Para la portada de “Sonetos” de Bernadette Mayer, contaremos con una imagen de Gerard Malanga, discípulo de Andy Warhol y asistente principal de The Factory
⭐️ Muchas gracias por acompañarnos en este viaje.
¡Pronto podréis descubrir el trabajo extraordinario que se encuentra detrás de estas obras!

✨ Detrás de cada libro, hay manos que lo hacen posible 📝
Os presentamos a les colaboradores que han tejido, con mucha dedicación, las páginas de los libros que publicaremos en 2026
◾️ Fernanda García Lao, (@garcialaofernanda) escritora y dramaturga, selecciona y prologa nuestra antología de Susana Thénon.
◾️ Robin Myers, (@robinepmyers) poeta y traductora, escoge con rigor los poemas de nuestra antología de Robert Creeley
◾️ Ezequiel Zaidenwerg, (@zaidenwerg) poeta y traductor, está a cargo de la traducción de la antología de Robert Creeley
◾️ Azahara Alonso, (@azahara.alonso) poeta y narradora, prologa nuestra antología de Robert Creeley
◾️Paula Currás Prada, (@paula.cprada) escritora e investigadora, prologa “Sonetos” de Bernadette Mayer
◾️ Martín Praga, poeta y traductor, se encarga de la traducción de “Sonetos” de Bernadette Mayer, así como la redacción del prólogo de “Lo Terciario” de Roque Raquel Salas Rivera. (@roquesalasrivera)
◾️Para la portada de “Sonetos” de Bernadette Mayer, contaremos con una imagen de Gerard Malanga, discípulo de Andy Warhol y asistente principal de The Factory
⭐️ Muchas gracias por acompañarnos en este viaje.
¡Pronto podréis descubrir el trabajo extraordinario que se encuentra detrás de estas obras!

✨ Detrás de cada libro, hay manos que lo hacen posible 📝
Os presentamos a les colaboradores que han tejido, con mucha dedicación, las páginas de los libros que publicaremos en 2026
◾️ Fernanda García Lao, (@garcialaofernanda) escritora y dramaturga, selecciona y prologa nuestra antología de Susana Thénon.
◾️ Robin Myers, (@robinepmyers) poeta y traductora, escoge con rigor los poemas de nuestra antología de Robert Creeley
◾️ Ezequiel Zaidenwerg, (@zaidenwerg) poeta y traductor, está a cargo de la traducción de la antología de Robert Creeley
◾️ Azahara Alonso, (@azahara.alonso) poeta y narradora, prologa nuestra antología de Robert Creeley
◾️Paula Currás Prada, (@paula.cprada) escritora e investigadora, prologa “Sonetos” de Bernadette Mayer
◾️ Martín Praga, poeta y traductor, se encarga de la traducción de “Sonetos” de Bernadette Mayer, así como la redacción del prólogo de “Lo Terciario” de Roque Raquel Salas Rivera. (@roquesalasrivera)
◾️Para la portada de “Sonetos” de Bernadette Mayer, contaremos con una imagen de Gerard Malanga, discípulo de Andy Warhol y asistente principal de The Factory
⭐️ Muchas gracias por acompañarnos en este viaje.
¡Pronto podréis descubrir el trabajo extraordinario que se encuentra detrás de estas obras!

✨ Detrás de cada libro, hay manos que lo hacen posible 📝
Os presentamos a les colaboradores que han tejido, con mucha dedicación, las páginas de los libros que publicaremos en 2026
◾️ Fernanda García Lao, (@garcialaofernanda) escritora y dramaturga, selecciona y prologa nuestra antología de Susana Thénon.
◾️ Robin Myers, (@robinepmyers) poeta y traductora, escoge con rigor los poemas de nuestra antología de Robert Creeley
◾️ Ezequiel Zaidenwerg, (@zaidenwerg) poeta y traductor, está a cargo de la traducción de la antología de Robert Creeley
◾️ Azahara Alonso, (@azahara.alonso) poeta y narradora, prologa nuestra antología de Robert Creeley
◾️Paula Currás Prada, (@paula.cprada) escritora e investigadora, prologa “Sonetos” de Bernadette Mayer
◾️ Martín Praga, poeta y traductor, se encarga de la traducción de “Sonetos” de Bernadette Mayer, así como la redacción del prólogo de “Lo Terciario” de Roque Raquel Salas Rivera. (@roquesalasrivera)
◾️Para la portada de “Sonetos” de Bernadette Mayer, contaremos con una imagen de Gerard Malanga, discípulo de Andy Warhol y asistente principal de The Factory
⭐️ Muchas gracias por acompañarnos en este viaje.
¡Pronto podréis descubrir el trabajo extraordinario que se encuentra detrás de estas obras!

✨ Detrás de cada libro, hay manos que lo hacen posible 📝
Os presentamos a les colaboradores que han tejido, con mucha dedicación, las páginas de los libros que publicaremos en 2026
◾️ Fernanda García Lao, (@garcialaofernanda) escritora y dramaturga, selecciona y prologa nuestra antología de Susana Thénon.
◾️ Robin Myers, (@robinepmyers) poeta y traductora, escoge con rigor los poemas de nuestra antología de Robert Creeley
◾️ Ezequiel Zaidenwerg, (@zaidenwerg) poeta y traductor, está a cargo de la traducción de la antología de Robert Creeley
◾️ Azahara Alonso, (@azahara.alonso) poeta y narradora, prologa nuestra antología de Robert Creeley
◾️Paula Currás Prada, (@paula.cprada) escritora e investigadora, prologa “Sonetos” de Bernadette Mayer
◾️ Martín Praga, poeta y traductor, se encarga de la traducción de “Sonetos” de Bernadette Mayer, así como la redacción del prólogo de “Lo Terciario” de Roque Raquel Salas Rivera. (@roquesalasrivera)
◾️Para la portada de “Sonetos” de Bernadette Mayer, contaremos con una imagen de Gerard Malanga, discípulo de Andy Warhol y asistente principal de The Factory
⭐️ Muchas gracias por acompañarnos en este viaje.
¡Pronto podréis descubrir el trabajo extraordinario que se encuentra detrás de estas obras!

✨ Detrás de cada libro, hay manos que lo hacen posible 📝
Os presentamos a les colaboradores que han tejido, con mucha dedicación, las páginas de los libros que publicaremos en 2026
◾️ Fernanda García Lao, (@garcialaofernanda) escritora y dramaturga, selecciona y prologa nuestra antología de Susana Thénon.
◾️ Robin Myers, (@robinepmyers) poeta y traductora, escoge con rigor los poemas de nuestra antología de Robert Creeley
◾️ Ezequiel Zaidenwerg, (@zaidenwerg) poeta y traductor, está a cargo de la traducción de la antología de Robert Creeley
◾️ Azahara Alonso, (@azahara.alonso) poeta y narradora, prologa nuestra antología de Robert Creeley
◾️Paula Currás Prada, (@paula.cprada) escritora e investigadora, prologa “Sonetos” de Bernadette Mayer
◾️ Martín Praga, poeta y traductor, se encarga de la traducción de “Sonetos” de Bernadette Mayer, así como la redacción del prólogo de “Lo Terciario” de Roque Raquel Salas Rivera. (@roquesalasrivera)
◾️Para la portada de “Sonetos” de Bernadette Mayer, contaremos con una imagen de Gerard Malanga, discípulo de Andy Warhol y asistente principal de The Factory
⭐️ Muchas gracias por acompañarnos en este viaje.
¡Pronto podréis descubrir el trabajo extraordinario que se encuentra detrás de estas obras!

✨ Detrás de cada libro, hay manos que lo hacen posible 📝
Os presentamos a les colaboradores que han tejido, con mucha dedicación, las páginas de los libros que publicaremos en 2026
◾️ Fernanda García Lao, (@garcialaofernanda) escritora y dramaturga, selecciona y prologa nuestra antología de Susana Thénon.
◾️ Robin Myers, (@robinepmyers) poeta y traductora, escoge con rigor los poemas de nuestra antología de Robert Creeley
◾️ Ezequiel Zaidenwerg, (@zaidenwerg) poeta y traductor, está a cargo de la traducción de la antología de Robert Creeley
◾️ Azahara Alonso, (@azahara.alonso) poeta y narradora, prologa nuestra antología de Robert Creeley
◾️Paula Currás Prada, (@paula.cprada) escritora e investigadora, prologa “Sonetos” de Bernadette Mayer
◾️ Martín Praga, poeta y traductor, se encarga de la traducción de “Sonetos” de Bernadette Mayer, así como la redacción del prólogo de “Lo Terciario” de Roque Raquel Salas Rivera. (@roquesalasrivera)
◾️Para la portada de “Sonetos” de Bernadette Mayer, contaremos con una imagen de Gerard Malanga, discípulo de Andy Warhol y asistente principal de The Factory
⭐️ Muchas gracias por acompañarnos en este viaje.
¡Pronto podréis descubrir el trabajo extraordinario que se encuentra detrás de estas obras!

RELÁMPAGO ⚡️ Lectura de poesía en Brooklyn
Para alguien que trae en los ojos las tormentas de verano en la llanura, el relámpago es menos su velocidad que el deslumbramiento que produce cuando parte el cielo en mitad de la noche.
En esta ciudad de la que parece haberse dicho todo e igual nos sorprende, los encuentros son nuestros relámpagos: fugaces en los pasillos de otras lecturas, deslumbrantes en los bares a los que vamos después, siempre con ganas de estirar la noche para seguir charlando.
Y acá estamos, organizando una lectura en cinco días, entre lxs que ya nos vamos, lxs que recién llegan, y lxs que están hace rato. Si andan este domingo por Brooklyn, vengan a escuchar poesía a Santa Salsa y después charlamos. Leen poetas increíbles de Colombia, Bolivia, Chile, Ecuador y Argentina. En español, claro.
Gracias a les amigues de Nueva York por la generosidad de sus redes, y a Santa Salsa por brindarnos un espacio en tiempo récord y con la mejor de las ondas.
📅 Domingo 9 de noviembre
⏰ 17:00 hs
📍 Santa Salsa (234 Starr St, Brooklyn, NY 11237)
Story-save.com is an intuitive online tool that enables users to download and save a variety of content, including stories, photos, videos, and IGTV materials, directly from Instagram. With Story-Save, you can not only easily download diverse content from Instagram but also view it at your convenience, even without internet access. This tool is perfect for those moments when you come across something interesting on Instagram and want to save it for later viewing. Use Story-Save to ensure you don't miss the chance to take your favorite Instagram moments with you!
Avoid app downloads and sign-ups, store stories on the web.
Stories Say goodbye to poor-quality content, preserve only high-resolution Stories.
Devices Download Instagram Stories using any browser, iPhone, Android.
Absolutely no fees. Download any Story at no cost.