Buro Mayak
Мы принт менеджерское Бюро маяк. Занимаемся полиграфией, во всех ее проявлениях!

Про кисточки.
В этом тихом пространстве, создавался не просто дизайн — родилась маленькая история о материале и его составе. Необычная замша, искусственная — два слоя, словно два тайных мира, с тиснением фольгой, играющей в свете. Блестящее сияние, будто кусочек звездной пыли, запечатанный между слоёв.
Центр — два люверса, внутри — меню, напечатанное на плотной бумаге, — рассказ, который можно прочесть, потрогать, понять.
Кисточки — предмет особого, почти мучительного труда. Одну пристроили к резинке так, будто всю жизнь этим занимались: продели, зафиксировали. Вторая — с меньшими трудностями, будто она сама нашла своё место. Кисти, кстати, ручная работа!
Сделала красоту - @annya.zorina21
Красиво сфотографировала - @shootin_you
-
About the tassels.
In this quiet space, it wasn’t just a design that was created—a little story about material and its composition was born. Unusual suede, artificial—two layers, like two secret worlds, embossed with foil that plays in the light. Shiny brilliance, as if a piece of stardust is sealed between the layers.
At the center—two eyelets, and inside—a menu printed on thick paper—a story you can read, touch, and understand.
The tassels are an object of special, almost painstaking work. One was attached to the elastic band as if someone had been doing this all their life: threaded through, fixed in place. The second—with less difficulty, as if it found its own place. By the way, the tassels are handmade!
Beauty made by Anna Zorina.
Photographed beautifully by Alina Koroleva.

Про кисточки.
В этом тихом пространстве, создавался не просто дизайн — родилась маленькая история о материале и его составе. Необычная замша, искусственная — два слоя, словно два тайных мира, с тиснением фольгой, играющей в свете. Блестящее сияние, будто кусочек звездной пыли, запечатанный между слоёв.
Центр — два люверса, внутри — меню, напечатанное на плотной бумаге, — рассказ, который можно прочесть, потрогать, понять.
Кисточки — предмет особого, почти мучительного труда. Одну пристроили к резинке так, будто всю жизнь этим занимались: продели, зафиксировали. Вторая — с меньшими трудностями, будто она сама нашла своё место. Кисти, кстати, ручная работа!
Сделала красоту - @annya.zorina21
Красиво сфотографировала - @shootin_you
-
About the tassels.
In this quiet space, it wasn’t just a design that was created—a little story about material and its composition was born. Unusual suede, artificial—two layers, like two secret worlds, embossed with foil that plays in the light. Shiny brilliance, as if a piece of stardust is sealed between the layers.
At the center—two eyelets, and inside—a menu printed on thick paper—a story you can read, touch, and understand.
The tassels are an object of special, almost painstaking work. One was attached to the elastic band as if someone had been doing this all their life: threaded through, fixed in place. The second—with less difficulty, as if it found its own place. By the way, the tassels are handmade!
Beauty made by Anna Zorina.
Photographed beautifully by Alina Koroleva.

Про кисточки.
В этом тихом пространстве, создавался не просто дизайн — родилась маленькая история о материале и его составе. Необычная замша, искусственная — два слоя, словно два тайных мира, с тиснением фольгой, играющей в свете. Блестящее сияние, будто кусочек звездной пыли, запечатанный между слоёв.
Центр — два люверса, внутри — меню, напечатанное на плотной бумаге, — рассказ, который можно прочесть, потрогать, понять.
Кисточки — предмет особого, почти мучительного труда. Одну пристроили к резинке так, будто всю жизнь этим занимались: продели, зафиксировали. Вторая — с меньшими трудностями, будто она сама нашла своё место. Кисти, кстати, ручная работа!
Сделала красоту - @annya.zorina21
Красиво сфотографировала - @shootin_you
-
About the tassels.
In this quiet space, it wasn’t just a design that was created—a little story about material and its composition was born. Unusual suede, artificial—two layers, like two secret worlds, embossed with foil that plays in the light. Shiny brilliance, as if a piece of stardust is sealed between the layers.
At the center—two eyelets, and inside—a menu printed on thick paper—a story you can read, touch, and understand.
The tassels are an object of special, almost painstaking work. One was attached to the elastic band as if someone had been doing this all their life: threaded through, fixed in place. The second—with less difficulty, as if it found its own place. By the way, the tassels are handmade!
Beauty made by Anna Zorina.
Photographed beautifully by Alina Koroleva.

Про кисточки.
В этом тихом пространстве, создавался не просто дизайн — родилась маленькая история о материале и его составе. Необычная замша, искусственная — два слоя, словно два тайных мира, с тиснением фольгой, играющей в свете. Блестящее сияние, будто кусочек звездной пыли, запечатанный между слоёв.
Центр — два люверса, внутри — меню, напечатанное на плотной бумаге, — рассказ, который можно прочесть, потрогать, понять.
Кисточки — предмет особого, почти мучительного труда. Одну пристроили к резинке так, будто всю жизнь этим занимались: продели, зафиксировали. Вторая — с меньшими трудностями, будто она сама нашла своё место. Кисти, кстати, ручная работа!
Сделала красоту - @annya.zorina21
Красиво сфотографировала - @shootin_you
-
About the tassels.
In this quiet space, it wasn’t just a design that was created—a little story about material and its composition was born. Unusual suede, artificial—two layers, like two secret worlds, embossed with foil that plays in the light. Shiny brilliance, as if a piece of stardust is sealed between the layers.
At the center—two eyelets, and inside—a menu printed on thick paper—a story you can read, touch, and understand.
The tassels are an object of special, almost painstaking work. One was attached to the elastic band as if someone had been doing this all their life: threaded through, fixed in place. The second—with less difficulty, as if it found its own place. By the way, the tassels are handmade!
Beauty made by Anna Zorina.
Photographed beautifully by Alina Koroleva.

Про кисточки.
В этом тихом пространстве, создавался не просто дизайн — родилась маленькая история о материале и его составе. Необычная замша, искусственная — два слоя, словно два тайных мира, с тиснением фольгой, играющей в свете. Блестящее сияние, будто кусочек звездной пыли, запечатанный между слоёв.
Центр — два люверса, внутри — меню, напечатанное на плотной бумаге, — рассказ, который можно прочесть, потрогать, понять.
Кисточки — предмет особого, почти мучительного труда. Одну пристроили к резинке так, будто всю жизнь этим занимались: продели, зафиксировали. Вторая — с меньшими трудностями, будто она сама нашла своё место. Кисти, кстати, ручная работа!
Сделала красоту - @annya.zorina21
Красиво сфотографировала - @shootin_you
-
About the tassels.
In this quiet space, it wasn’t just a design that was created—a little story about material and its composition was born. Unusual suede, artificial—two layers, like two secret worlds, embossed with foil that plays in the light. Shiny brilliance, as if a piece of stardust is sealed between the layers.
At the center—two eyelets, and inside—a menu printed on thick paper—a story you can read, touch, and understand.
The tassels are an object of special, almost painstaking work. One was attached to the elastic band as if someone had been doing this all their life: threaded through, fixed in place. The second—with less difficulty, as if it found its own place. By the way, the tassels are handmade!
Beauty made by Anna Zorina.
Photographed beautifully by Alina Koroleva.

Про кисточки.
В этом тихом пространстве, создавался не просто дизайн — родилась маленькая история о материале и его составе. Необычная замша, искусственная — два слоя, словно два тайных мира, с тиснением фольгой, играющей в свете. Блестящее сияние, будто кусочек звездной пыли, запечатанный между слоёв.
Центр — два люверса, внутри — меню, напечатанное на плотной бумаге, — рассказ, который можно прочесть, потрогать, понять.
Кисточки — предмет особого, почти мучительного труда. Одну пристроили к резинке так, будто всю жизнь этим занимались: продели, зафиксировали. Вторая — с меньшими трудностями, будто она сама нашла своё место. Кисти, кстати, ручная работа!
Сделала красоту - @annya.zorina21
Красиво сфотографировала - @shootin_you
-
About the tassels.
In this quiet space, it wasn’t just a design that was created—a little story about material and its composition was born. Unusual suede, artificial—two layers, like two secret worlds, embossed with foil that plays in the light. Shiny brilliance, as if a piece of stardust is sealed between the layers.
At the center—two eyelets, and inside—a menu printed on thick paper—a story you can read, touch, and understand.
The tassels are an object of special, almost painstaking work. One was attached to the elastic band as if someone had been doing this all their life: threaded through, fixed in place. The second—with less difficulty, as if it found its own place. By the way, the tassels are handmade!
Beauty made by Anna Zorina.
Photographed beautifully by Alina Koroleva.

Про кисточки.
В этом тихом пространстве, создавался не просто дизайн — родилась маленькая история о материале и его составе. Необычная замша, искусственная — два слоя, словно два тайных мира, с тиснением фольгой, играющей в свете. Блестящее сияние, будто кусочек звездной пыли, запечатанный между слоёв.
Центр — два люверса, внутри — меню, напечатанное на плотной бумаге, — рассказ, который можно прочесть, потрогать, понять.
Кисточки — предмет особого, почти мучительного труда. Одну пристроили к резинке так, будто всю жизнь этим занимались: продели, зафиксировали. Вторая — с меньшими трудностями, будто она сама нашла своё место. Кисти, кстати, ручная работа!
Сделала красоту - @annya.zorina21
Красиво сфотографировала - @shootin_you
-
About the tassels.
In this quiet space, it wasn’t just a design that was created—a little story about material and its composition was born. Unusual suede, artificial—two layers, like two secret worlds, embossed with foil that plays in the light. Shiny brilliance, as if a piece of stardust is sealed between the layers.
At the center—two eyelets, and inside—a menu printed on thick paper—a story you can read, touch, and understand.
The tassels are an object of special, almost painstaking work. One was attached to the elastic band as if someone had been doing this all their life: threaded through, fixed in place. The second—with less difficulty, as if it found its own place. By the way, the tassels are handmade!
Beauty made by Anna Zorina.
Photographed beautifully by Alina Koroleva.

Про кисточки.
В этом тихом пространстве, создавался не просто дизайн — родилась маленькая история о материале и его составе. Необычная замша, искусственная — два слоя, словно два тайных мира, с тиснением фольгой, играющей в свете. Блестящее сияние, будто кусочек звездной пыли, запечатанный между слоёв.
Центр — два люверса, внутри — меню, напечатанное на плотной бумаге, — рассказ, который можно прочесть, потрогать, понять.
Кисточки — предмет особого, почти мучительного труда. Одну пристроили к резинке так, будто всю жизнь этим занимались: продели, зафиксировали. Вторая — с меньшими трудностями, будто она сама нашла своё место. Кисти, кстати, ручная работа!
Сделала красоту - @annya.zorina21
Красиво сфотографировала - @shootin_you
-
About the tassels.
In this quiet space, it wasn’t just a design that was created—a little story about material and its composition was born. Unusual suede, artificial—two layers, like two secret worlds, embossed with foil that plays in the light. Shiny brilliance, as if a piece of stardust is sealed between the layers.
At the center—two eyelets, and inside—a menu printed on thick paper—a story you can read, touch, and understand.
The tassels are an object of special, almost painstaking work. One was attached to the elastic band as if someone had been doing this all their life: threaded through, fixed in place. The second—with less difficulty, as if it found its own place. By the way, the tassels are handmade!
Beauty made by Anna Zorina.
Photographed beautifully by Alina Koroleva.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

This unique publication brings together under one cover three events: the 20th anniversary of the Victoria Gallery in Samara, the reopening of its renovated building after a three-year reconstruction, and its inaugural exhibition, ”The Most Beautiful Place I Have Ever Been”.
Dedicated to the question of the contemporary landscape, the project features works by major Russian and international artists of the second half of the 20th and early 21st centuries from private collections. The catalogue is divided into two parts. The archival section contains materials related to the gallery’s history, including photographs, texts, and interviews, among them materials devoted to the reconstruction. The second part — the exhibition catalogue itself — is supplemented by essays by art historians Daria Volkova and Alexander Evangeli on the history of the contemporary landscape in both local and international contexts.

Уникальное издание объединяет под одной обложкой три события: 20-летие Галереи «Виктория» в Самаре, открытие ее обновленного здания после трехлетней реконструкции и ее первую выставку — «Самое красивое место, где я когда-либо был».
Проект, посвященный проблеме современного пейзажа, включает произведения важнейших российских и зарубежных художников второй половины ХХ – нач. XXI века из частных коллекций. Каталог разделен на две части. Архивная — содержит материалы, связанные с историей галереи, фотографии, тексты и интервью, в том числе посвященные реконструкции. Вторая часть — собственно каталог выставки — дополнена статьями искусствоведов Дарьи Волковой и Александра Евангели об истории современного пейзажа, локального и зарубежного.

Уникальное издание объединяет под одной обложкой три события: 20-летие Галереи «Виктория» в Самаре, открытие ее обновленного здания после трехлетней реконструкции и ее первую выставку — «Самое красивое место, где я когда-либо был».
Проект, посвященный проблеме современного пейзажа, включает произведения важнейших российских и зарубежных художников второй половины ХХ – нач. XXI века из частных коллекций. Каталог разделен на две части. Архивная — содержит материалы, связанные с историей галереи, фотографии, тексты и интервью, в том числе посвященные реконструкции. Вторая часть — собственно каталог выставки — дополнена статьями искусствоведов Дарьи Волковой и Александра Евангели об истории современного пейзажа, локального и зарубежного.

Уникальное издание объединяет под одной обложкой три события: 20-летие Галереи «Виктория» в Самаре, открытие ее обновленного здания после трехлетней реконструкции и ее первую выставку — «Самое красивое место, где я когда-либо был».
Проект, посвященный проблеме современного пейзажа, включает произведения важнейших российских и зарубежных художников второй половины ХХ – нач. XXI века из частных коллекций. Каталог разделен на две части. Архивная — содержит материалы, связанные с историей галереи, фотографии, тексты и интервью, в том числе посвященные реконструкции. Вторая часть — собственно каталог выставки — дополнена статьями искусствоведов Дарьи Волковой и Александра Евангели об истории современного пейзажа, локального и зарубежного.

Уникальное издание объединяет под одной обложкой три события: 20-летие Галереи «Виктория» в Самаре, открытие ее обновленного здания после трехлетней реконструкции и ее первую выставку — «Самое красивое место, где я когда-либо был».
Проект, посвященный проблеме современного пейзажа, включает произведения важнейших российских и зарубежных художников второй половины ХХ – нач. XXI века из частных коллекций. Каталог разделен на две части. Архивная — содержит материалы, связанные с историей галереи, фотографии, тексты и интервью, в том числе посвященные реконструкции. Вторая часть — собственно каталог выставки — дополнена статьями искусствоведов Дарьи Волковой и Александра Евангели об истории современного пейзажа, локального и зарубежного.

Уникальное издание объединяет под одной обложкой три события: 20-летие Галереи «Виктория» в Самаре, открытие ее обновленного здания после трехлетней реконструкции и ее первую выставку — «Самое красивое место, где я когда-либо был».
Проект, посвященный проблеме современного пейзажа, включает произведения важнейших российских и зарубежных художников второй половины ХХ – нач. XXI века из частных коллекций. Каталог разделен на две части. Архивная — содержит материалы, связанные с историей галереи, фотографии, тексты и интервью, в том числе посвященные реконструкции. Вторая часть — собственно каталог выставки — дополнена статьями искусствоведов Дарьи Волковой и Александра Евангели об истории современного пейзажа, локального и зарубежного.

Уникальное издание объединяет под одной обложкой три события: 20-летие Галереи «Виктория» в Самаре, открытие ее обновленного здания после трехлетней реконструкции и ее первую выставку — «Самое красивое место, где я когда-либо был».
Проект, посвященный проблеме современного пейзажа, включает произведения важнейших российских и зарубежных художников второй половины ХХ – нач. XXI века из частных коллекций. Каталог разделен на две части. Архивная — содержит материалы, связанные с историей галереи, фотографии, тексты и интервью, в том числе посвященные реконструкции. Вторая часть — собственно каталог выставки — дополнена статьями искусствоведов Дарьи Волковой и Александра Евангели об истории современного пейзажа, локального и зарубежного.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про просто красивое.
На столе — тетрадь. Кажется, ничего особенного: кольца, бумага, клапаны. Всё это, если честно, видели мы тысячу раз. Но команда V.A.C. обладает уникальным даром — превращать банальность в объект, а мы — умеем воплощать эти идеи в реальную жизнь.
Внутри — разная бумага, разные форматы, вставки с клапанами и конечно же ручная сборка.
Вела проект — Анастасия Юшина.
Сфотографировала - @shootin_you
-
About Simply Beautiful Things
There’s a notebook on the table. At first glance, nothing special: rings, paper, flaps. Honestly, we’ve all seen this a thousand times. But the V.A.C. team has a unique talent for transforming ordinary objects into something remarkable—and we know how to bring their ideas to life.
Inside: assorted papers, various formats, inserts with mysterious flaps, and, of course, everything assembled by hand.
Project lead — @nastiymail
Photographer — Alina Korolyova.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про Кругосветчиков.
Дизайнеры придумали, как подарить целый год впечатлений, обрамленный в необычный альбом. Яркие цвета, нестандартная форма, текстура бумаги – каждая деталь должна была говорить о радости открытий.
А мы воплотили эти идеи в жизнь. Не просто альбом, а приглашение в путешествие по миру знаний и вдохновения. Каждая страничка – это результат тщательной работы: 12 уникальных открыток, каждая из которых – это отдельная история, заключенная в рамки месяца, рыхлая белая плотная бумага, печать и конгрев. Оригинальные фигурные вырезы на обложке – это не просто форма, а акцент. Прочные металлические кольца – это гарантия того, что альбом будет надежно собран и вы сможете легко добавлять новые страницы.
Получился не просто альбом, это история, которую его обладатели создавали вместе с нами. Ровно год мы отправляли по одной новой открытке каждый месяц, всем Кругосветчикам. Каждый обладатель альбома (по всей территории РФ), раз в месяц получал по почте новую открытку, и заботливо вкладывал ее в нужный раздел. Отличный ход, чтобы создавать что-то со своими клиентами или партнерами вместе. Берите на заметку!
Сделала крутой проект - @mkufaeva
Сфотографировала - Алина Королева.

Про «не трогать!».
Производство книги — это весьма увлекательное занятие, и увлекательным его делают очень многие факторы.
Например, вот данные экземпляры были сделаны, казалось вопреки всему.
Ни одна типография не могла обеспечить полный цикл всех работ по производству, пришлось делить. Крышки делались в одной, блок печатали в другой.
Материал на крышках софттач, тяжелый и довольно таки плотный, на нем сложно поймать идеальный баланс давления при большой площади тиснения, где-то буквы залипают, где-то не пропечатываются. Но ничего справились 🙂
Дальше, при перевозке из цеха в цех не досчитались 150 блоков.. при тираже в 500. Подняли на уши всех и вся! В итоге нашлись блоки, ровно сложенные и заботливо укрытые большим листом, на котором было написано «НЕ ТРОГАТЬ». А на производствах люди ответственные им написано не трогать, они и не трогают.
Покрасили торцы блока, соединили с обложкой и сдали еще один крутой тираж.
Не скучала в процессе - @annya.zorina21
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the «Do Not Touch!» note.
Book production is quite an exciting process, made engaging by many factors.
For example, these copies were made seemingly against all odds.
No single printing house could handle the entire production cycle, so the work had to be split.
The covers were made at one place, and the block was printed elsewhere.
The material for the covers is soft-touch, heavy and quite dense, making it difficult to find the perfect pressure balance for large-area debossing. Sometimes, the letters stick, and other times they don’t print properly. But we managed! 🙂
Next, during transportation from one workshop to another, 150 blocks went missing… out of a total print run of 500.
We raised a fuss everywhere!
In the end, the blocks were found, neatly stacked and carefully covered with a large sheet bearing the words «DO NOT TOUCH».
And the responsible workers in production were actually told not to touch — so they didn’t!
The block edges were painted, assembled with the cover, and another fantastic run was completed.
Annya Zorina definitely wasn’t boring.
Photographed by @shootin_you

Про «не трогать!».
Производство книги — это весьма увлекательное занятие, и увлекательным его делают очень многие факторы.
Например, вот данные экземпляры были сделаны, казалось вопреки всему.
Ни одна типография не могла обеспечить полный цикл всех работ по производству, пришлось делить. Крышки делались в одной, блок печатали в другой.
Материал на крышках софттач, тяжелый и довольно таки плотный, на нем сложно поймать идеальный баланс давления при большой площади тиснения, где-то буквы залипают, где-то не пропечатываются. Но ничего справились 🙂
Дальше, при перевозке из цеха в цех не досчитались 150 блоков.. при тираже в 500. Подняли на уши всех и вся! В итоге нашлись блоки, ровно сложенные и заботливо укрытые большим листом, на котором было написано «НЕ ТРОГАТЬ». А на производствах люди ответственные им написано не трогать, они и не трогают.
Покрасили торцы блока, соединили с обложкой и сдали еще один крутой тираж.
Не скучала в процессе - @annya.zorina21
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the «Do Not Touch!» note.
Book production is quite an exciting process, made engaging by many factors.
For example, these copies were made seemingly against all odds.
No single printing house could handle the entire production cycle, so the work had to be split.
The covers were made at one place, and the block was printed elsewhere.
The material for the covers is soft-touch, heavy and quite dense, making it difficult to find the perfect pressure balance for large-area debossing. Sometimes, the letters stick, and other times they don’t print properly. But we managed! 🙂
Next, during transportation from one workshop to another, 150 blocks went missing… out of a total print run of 500.
We raised a fuss everywhere!
In the end, the blocks were found, neatly stacked and carefully covered with a large sheet bearing the words «DO NOT TOUCH».
And the responsible workers in production were actually told not to touch — so they didn’t!
The block edges were painted, assembled with the cover, and another fantastic run was completed.
Annya Zorina definitely wasn’t boring.
Photographed by @shootin_you

Про «не трогать!».
Производство книги — это весьма увлекательное занятие, и увлекательным его делают очень многие факторы.
Например, вот данные экземпляры были сделаны, казалось вопреки всему.
Ни одна типография не могла обеспечить полный цикл всех работ по производству, пришлось делить. Крышки делались в одной, блок печатали в другой.
Материал на крышках софттач, тяжелый и довольно таки плотный, на нем сложно поймать идеальный баланс давления при большой площади тиснения, где-то буквы залипают, где-то не пропечатываются. Но ничего справились 🙂
Дальше, при перевозке из цеха в цех не досчитались 150 блоков.. при тираже в 500. Подняли на уши всех и вся! В итоге нашлись блоки, ровно сложенные и заботливо укрытые большим листом, на котором было написано «НЕ ТРОГАТЬ». А на производствах люди ответственные им написано не трогать, они и не трогают.
Покрасили торцы блока, соединили с обложкой и сдали еще один крутой тираж.
Не скучала в процессе - @annya.zorina21
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the «Do Not Touch!» note.
Book production is quite an exciting process, made engaging by many factors.
For example, these copies were made seemingly against all odds.
No single printing house could handle the entire production cycle, so the work had to be split.
The covers were made at one place, and the block was printed elsewhere.
The material for the covers is soft-touch, heavy and quite dense, making it difficult to find the perfect pressure balance for large-area debossing. Sometimes, the letters stick, and other times they don’t print properly. But we managed! 🙂
Next, during transportation from one workshop to another, 150 blocks went missing… out of a total print run of 500.
We raised a fuss everywhere!
In the end, the blocks were found, neatly stacked and carefully covered with a large sheet bearing the words «DO NOT TOUCH».
And the responsible workers in production were actually told not to touch — so they didn’t!
The block edges were painted, assembled with the cover, and another fantastic run was completed.
Annya Zorina definitely wasn’t boring.
Photographed by @shootin_you

Про «не трогать!».
Производство книги — это весьма увлекательное занятие, и увлекательным его делают очень многие факторы.
Например, вот данные экземпляры были сделаны, казалось вопреки всему.
Ни одна типография не могла обеспечить полный цикл всех работ по производству, пришлось делить. Крышки делались в одной, блок печатали в другой.
Материал на крышках софттач, тяжелый и довольно таки плотный, на нем сложно поймать идеальный баланс давления при большой площади тиснения, где-то буквы залипают, где-то не пропечатываются. Но ничего справились 🙂
Дальше, при перевозке из цеха в цех не досчитались 150 блоков.. при тираже в 500. Подняли на уши всех и вся! В итоге нашлись блоки, ровно сложенные и заботливо укрытые большим листом, на котором было написано «НЕ ТРОГАТЬ». А на производствах люди ответственные им написано не трогать, они и не трогают.
Покрасили торцы блока, соединили с обложкой и сдали еще один крутой тираж.
Не скучала в процессе - @annya.zorina21
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the «Do Not Touch!» note.
Book production is quite an exciting process, made engaging by many factors.
For example, these copies were made seemingly against all odds.
No single printing house could handle the entire production cycle, so the work had to be split.
The covers were made at one place, and the block was printed elsewhere.
The material for the covers is soft-touch, heavy and quite dense, making it difficult to find the perfect pressure balance for large-area debossing. Sometimes, the letters stick, and other times they don’t print properly. But we managed! 🙂
Next, during transportation from one workshop to another, 150 blocks went missing… out of a total print run of 500.
We raised a fuss everywhere!
In the end, the blocks were found, neatly stacked and carefully covered with a large sheet bearing the words «DO NOT TOUCH».
And the responsible workers in production were actually told not to touch — so they didn’t!
The block edges were painted, assembled with the cover, and another fantastic run was completed.
Annya Zorina definitely wasn’t boring.
Photographed by @shootin_you

Про «не трогать!».
Производство книги — это весьма увлекательное занятие, и увлекательным его делают очень многие факторы.
Например, вот данные экземпляры были сделаны, казалось вопреки всему.
Ни одна типография не могла обеспечить полный цикл всех работ по производству, пришлось делить. Крышки делались в одной, блок печатали в другой.
Материал на крышках софттач, тяжелый и довольно таки плотный, на нем сложно поймать идеальный баланс давления при большой площади тиснения, где-то буквы залипают, где-то не пропечатываются. Но ничего справились 🙂
Дальше, при перевозке из цеха в цех не досчитались 150 блоков.. при тираже в 500. Подняли на уши всех и вся! В итоге нашлись блоки, ровно сложенные и заботливо укрытые большим листом, на котором было написано «НЕ ТРОГАТЬ». А на производствах люди ответственные им написано не трогать, они и не трогают.
Покрасили торцы блока, соединили с обложкой и сдали еще один крутой тираж.
Не скучала в процессе - @annya.zorina21
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the «Do Not Touch!» note.
Book production is quite an exciting process, made engaging by many factors.
For example, these copies were made seemingly against all odds.
No single printing house could handle the entire production cycle, so the work had to be split.
The covers were made at one place, and the block was printed elsewhere.
The material for the covers is soft-touch, heavy and quite dense, making it difficult to find the perfect pressure balance for large-area debossing. Sometimes, the letters stick, and other times they don’t print properly. But we managed! 🙂
Next, during transportation from one workshop to another, 150 blocks went missing… out of a total print run of 500.
We raised a fuss everywhere!
In the end, the blocks were found, neatly stacked and carefully covered with a large sheet bearing the words «DO NOT TOUCH».
And the responsible workers in production were actually told not to touch — so they didn’t!
The block edges were painted, assembled with the cover, and another fantastic run was completed.
Annya Zorina definitely wasn’t boring.
Photographed by @shootin_you

Про «не трогать!».
Производство книги — это весьма увлекательное занятие, и увлекательным его делают очень многие факторы.
Например, вот данные экземпляры были сделаны, казалось вопреки всему.
Ни одна типография не могла обеспечить полный цикл всех работ по производству, пришлось делить. Крышки делались в одной, блок печатали в другой.
Материал на крышках софттач, тяжелый и довольно таки плотный, на нем сложно поймать идеальный баланс давления при большой площади тиснения, где-то буквы залипают, где-то не пропечатываются. Но ничего справились 🙂
Дальше, при перевозке из цеха в цех не досчитались 150 блоков.. при тираже в 500. Подняли на уши всех и вся! В итоге нашлись блоки, ровно сложенные и заботливо укрытые большим листом, на котором было написано «НЕ ТРОГАТЬ». А на производствах люди ответственные им написано не трогать, они и не трогают.
Покрасили торцы блока, соединили с обложкой и сдали еще один крутой тираж.
Не скучала в процессе - @annya.zorina21
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the «Do Not Touch!» note.
Book production is quite an exciting process, made engaging by many factors.
For example, these copies were made seemingly against all odds.
No single printing house could handle the entire production cycle, so the work had to be split.
The covers were made at one place, and the block was printed elsewhere.
The material for the covers is soft-touch, heavy and quite dense, making it difficult to find the perfect pressure balance for large-area debossing. Sometimes, the letters stick, and other times they don’t print properly. But we managed! 🙂
Next, during transportation from one workshop to another, 150 blocks went missing… out of a total print run of 500.
We raised a fuss everywhere!
In the end, the blocks were found, neatly stacked and carefully covered with a large sheet bearing the words «DO NOT TOUCH».
And the responsible workers in production were actually told not to touch — so they didn’t!
The block edges were painted, assembled with the cover, and another fantastic run was completed.
Annya Zorina definitely wasn’t boring.
Photographed by @shootin_you

Про «не трогать!».
Производство книги — это весьма увлекательное занятие, и увлекательным его делают очень многие факторы.
Например, вот данные экземпляры были сделаны, казалось вопреки всему.
Ни одна типография не могла обеспечить полный цикл всех работ по производству, пришлось делить. Крышки делались в одной, блок печатали в другой.
Материал на крышках софттач, тяжелый и довольно таки плотный, на нем сложно поймать идеальный баланс давления при большой площади тиснения, где-то буквы залипают, где-то не пропечатываются. Но ничего справились 🙂
Дальше, при перевозке из цеха в цех не досчитались 150 блоков.. при тираже в 500. Подняли на уши всех и вся! В итоге нашлись блоки, ровно сложенные и заботливо укрытые большим листом, на котором было написано «НЕ ТРОГАТЬ». А на производствах люди ответственные им написано не трогать, они и не трогают.
Покрасили торцы блока, соединили с обложкой и сдали еще один крутой тираж.
Не скучала в процессе - @annya.zorina21
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the «Do Not Touch!» note.
Book production is quite an exciting process, made engaging by many factors.
For example, these copies were made seemingly against all odds.
No single printing house could handle the entire production cycle, so the work had to be split.
The covers were made at one place, and the block was printed elsewhere.
The material for the covers is soft-touch, heavy and quite dense, making it difficult to find the perfect pressure balance for large-area debossing. Sometimes, the letters stick, and other times they don’t print properly. But we managed! 🙂
Next, during transportation from one workshop to another, 150 blocks went missing… out of a total print run of 500.
We raised a fuss everywhere!
In the end, the blocks were found, neatly stacked and carefully covered with a large sheet bearing the words «DO NOT TOUCH».
And the responsible workers in production were actually told not to touch — so they didn’t!
The block edges were painted, assembled with the cover, and another fantastic run was completed.
Annya Zorina definitely wasn’t boring.
Photographed by @shootin_you

Про «не трогать!».
Производство книги — это весьма увлекательное занятие, и увлекательным его делают очень многие факторы.
Например, вот данные экземпляры были сделаны, казалось вопреки всему.
Ни одна типография не могла обеспечить полный цикл всех работ по производству, пришлось делить. Крышки делались в одной, блок печатали в другой.
Материал на крышках софттач, тяжелый и довольно таки плотный, на нем сложно поймать идеальный баланс давления при большой площади тиснения, где-то буквы залипают, где-то не пропечатываются. Но ничего справились 🙂
Дальше, при перевозке из цеха в цех не досчитались 150 блоков.. при тираже в 500. Подняли на уши всех и вся! В итоге нашлись блоки, ровно сложенные и заботливо укрытые большим листом, на котором было написано «НЕ ТРОГАТЬ». А на производствах люди ответственные им написано не трогать, они и не трогают.
Покрасили торцы блока, соединили с обложкой и сдали еще один крутой тираж.
Не скучала в процессе - @annya.zorina21
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the «Do Not Touch!» note.
Book production is quite an exciting process, made engaging by many factors.
For example, these copies were made seemingly against all odds.
No single printing house could handle the entire production cycle, so the work had to be split.
The covers were made at one place, and the block was printed elsewhere.
The material for the covers is soft-touch, heavy and quite dense, making it difficult to find the perfect pressure balance for large-area debossing. Sometimes, the letters stick, and other times they don’t print properly. But we managed! 🙂
Next, during transportation from one workshop to another, 150 blocks went missing… out of a total print run of 500.
We raised a fuss everywhere!
In the end, the blocks were found, neatly stacked and carefully covered with a large sheet bearing the words «DO NOT TOUCH».
And the responsible workers in production were actually told not to touch — so they didn’t!
The block edges were painted, assembled with the cover, and another fantastic run was completed.
Annya Zorina definitely wasn’t boring.
Photographed by @shootin_you

В Париже!
Это была трёх дневная выставка Le Souffle de Ferв Bastille Design Center куратора и художницы Анны Соколовой.Автором сценографии выставки выступала Agata Likina, задача была соединить концепцию выставки с историей самого здания. Само здание Bastille Design Center на протяжении более 150 лет было лавкой по производству и продажи скобяных изделий. На карточках, которые мы печатали в Москве, были изображения гравюр реальных инструментов того времени для работы по металлу, которые Агата искала в архивах. Карточки получились не просто функциональными — они стали частью экспозиции, добавив ей особую атмосферу.
Ведь именно мелочи делают выставку незабываемой.
Расстроился, что не поехал в Париж, но сделал крутой проект наш Денис Лихачев.
Куратор выставки Anna Sokolov
Автор сценографии Agata Likina
Фотографы: Alexander Plotnikov и Berov Islam.
-
In Paris!
This was a three-day exhibition, Le Souffle de Fer, held at the Bastille Design Center. The curator and artist was Anna Sokolova. The scenography was created by Agata Likina, whose goal was to connect the exhibition’s concept with the history of the building itself. The Bastille Design Center building has been a shop for manufacturing and selling hardware and fittings for over 150 years.
On the cards we printed in Moscow, there were engravings of real tools from that era used for metalwork, which Agata searched for in archives. The cards turned out to be more than just functional—they became part of the exhibition, enhancing its atmosphere.
Because little details make the exhibition unforgettable.
@denizlihachev was disappointeddidn’t go to Paris, but did an awesome project.
Curator of the exhibition: Anna Sokolov
Scenography by: Agata Likina
Photographers: @alexandr_plotnikov and Berov Islam.

В Париже!
Это была трёх дневная выставка Le Souffle de Ferв Bastille Design Center куратора и художницы Анны Соколовой.Автором сценографии выставки выступала Agata Likina, задача была соединить концепцию выставки с историей самого здания. Само здание Bastille Design Center на протяжении более 150 лет было лавкой по производству и продажи скобяных изделий. На карточках, которые мы печатали в Москве, были изображения гравюр реальных инструментов того времени для работы по металлу, которые Агата искала в архивах. Карточки получились не просто функциональными — они стали частью экспозиции, добавив ей особую атмосферу.
Ведь именно мелочи делают выставку незабываемой.
Расстроился, что не поехал в Париж, но сделал крутой проект наш Денис Лихачев.
Куратор выставки Anna Sokolov
Автор сценографии Agata Likina
Фотографы: Alexander Plotnikov и Berov Islam.
-
In Paris!
This was a three-day exhibition, Le Souffle de Fer, held at the Bastille Design Center. The curator and artist was Anna Sokolova. The scenography was created by Agata Likina, whose goal was to connect the exhibition’s concept with the history of the building itself. The Bastille Design Center building has been a shop for manufacturing and selling hardware and fittings for over 150 years.
On the cards we printed in Moscow, there were engravings of real tools from that era used for metalwork, which Agata searched for in archives. The cards turned out to be more than just functional—they became part of the exhibition, enhancing its atmosphere.
Because little details make the exhibition unforgettable.
@denizlihachev was disappointeddidn’t go to Paris, but did an awesome project.
Curator of the exhibition: Anna Sokolov
Scenography by: Agata Likina
Photographers: @alexandr_plotnikov and Berov Islam.

В Париже!
Это была трёх дневная выставка Le Souffle de Ferв Bastille Design Center куратора и художницы Анны Соколовой.Автором сценографии выставки выступала Agata Likina, задача была соединить концепцию выставки с историей самого здания. Само здание Bastille Design Center на протяжении более 150 лет было лавкой по производству и продажи скобяных изделий. На карточках, которые мы печатали в Москве, были изображения гравюр реальных инструментов того времени для работы по металлу, которые Агата искала в архивах. Карточки получились не просто функциональными — они стали частью экспозиции, добавив ей особую атмосферу.
Ведь именно мелочи делают выставку незабываемой.
Расстроился, что не поехал в Париж, но сделал крутой проект наш Денис Лихачев.
Куратор выставки Anna Sokolov
Автор сценографии Agata Likina
Фотографы: Alexander Plotnikov и Berov Islam.
-
In Paris!
This was a three-day exhibition, Le Souffle de Fer, held at the Bastille Design Center. The curator and artist was Anna Sokolova. The scenography was created by Agata Likina, whose goal was to connect the exhibition’s concept with the history of the building itself. The Bastille Design Center building has been a shop for manufacturing and selling hardware and fittings for over 150 years.
On the cards we printed in Moscow, there were engravings of real tools from that era used for metalwork, which Agata searched for in archives. The cards turned out to be more than just functional—they became part of the exhibition, enhancing its atmosphere.
Because little details make the exhibition unforgettable.
@denizlihachev was disappointeddidn’t go to Paris, but did an awesome project.
Curator of the exhibition: Anna Sokolov
Scenography by: Agata Likina
Photographers: @alexandr_plotnikov and Berov Islam.

В Париже!
Это была трёх дневная выставка Le Souffle de Ferв Bastille Design Center куратора и художницы Анны Соколовой.Автором сценографии выставки выступала Agata Likina, задача была соединить концепцию выставки с историей самого здания. Само здание Bastille Design Center на протяжении более 150 лет было лавкой по производству и продажи скобяных изделий. На карточках, которые мы печатали в Москве, были изображения гравюр реальных инструментов того времени для работы по металлу, которые Агата искала в архивах. Карточки получились не просто функциональными — они стали частью экспозиции, добавив ей особую атмосферу.
Ведь именно мелочи делают выставку незабываемой.
Расстроился, что не поехал в Париж, но сделал крутой проект наш Денис Лихачев.
Куратор выставки Anna Sokolov
Автор сценографии Agata Likina
Фотографы: Alexander Plotnikov и Berov Islam.
-
In Paris!
This was a three-day exhibition, Le Souffle de Fer, held at the Bastille Design Center. The curator and artist was Anna Sokolova. The scenography was created by Agata Likina, whose goal was to connect the exhibition’s concept with the history of the building itself. The Bastille Design Center building has been a shop for manufacturing and selling hardware and fittings for over 150 years.
On the cards we printed in Moscow, there were engravings of real tools from that era used for metalwork, which Agata searched for in archives. The cards turned out to be more than just functional—they became part of the exhibition, enhancing its atmosphere.
Because little details make the exhibition unforgettable.
@denizlihachev was disappointeddidn’t go to Paris, but did an awesome project.
Curator of the exhibition: Anna Sokolov
Scenography by: Agata Likina
Photographers: @alexandr_plotnikov and Berov Islam.

В Париже!
Это была трёх дневная выставка Le Souffle de Ferв Bastille Design Center куратора и художницы Анны Соколовой.Автором сценографии выставки выступала Agata Likina, задача была соединить концепцию выставки с историей самого здания. Само здание Bastille Design Center на протяжении более 150 лет было лавкой по производству и продажи скобяных изделий. На карточках, которые мы печатали в Москве, были изображения гравюр реальных инструментов того времени для работы по металлу, которые Агата искала в архивах. Карточки получились не просто функциональными — они стали частью экспозиции, добавив ей особую атмосферу.
Ведь именно мелочи делают выставку незабываемой.
Расстроился, что не поехал в Париж, но сделал крутой проект наш Денис Лихачев.
Куратор выставки Anna Sokolov
Автор сценографии Agata Likina
Фотографы: Alexander Plotnikov и Berov Islam.
-
In Paris!
This was a three-day exhibition, Le Souffle de Fer, held at the Bastille Design Center. The curator and artist was Anna Sokolova. The scenography was created by Agata Likina, whose goal was to connect the exhibition’s concept with the history of the building itself. The Bastille Design Center building has been a shop for manufacturing and selling hardware and fittings for over 150 years.
On the cards we printed in Moscow, there were engravings of real tools from that era used for metalwork, which Agata searched for in archives. The cards turned out to be more than just functional—they became part of the exhibition, enhancing its atmosphere.
Because little details make the exhibition unforgettable.
@denizlihachev was disappointeddidn’t go to Paris, but did an awesome project.
Curator of the exhibition: Anna Sokolov
Scenography by: Agata Likina
Photographers: @alexandr_plotnikov and Berov Islam.

В Париже!
Это была трёх дневная выставка Le Souffle de Ferв Bastille Design Center куратора и художницы Анны Соколовой.Автором сценографии выставки выступала Agata Likina, задача была соединить концепцию выставки с историей самого здания. Само здание Bastille Design Center на протяжении более 150 лет было лавкой по производству и продажи скобяных изделий. На карточках, которые мы печатали в Москве, были изображения гравюр реальных инструментов того времени для работы по металлу, которые Агата искала в архивах. Карточки получились не просто функциональными — они стали частью экспозиции, добавив ей особую атмосферу.
Ведь именно мелочи делают выставку незабываемой.
Расстроился, что не поехал в Париж, но сделал крутой проект наш Денис Лихачев.
Куратор выставки Anna Sokolov
Автор сценографии Agata Likina
Фотографы: Alexander Plotnikov и Berov Islam.
-
In Paris!
This was a three-day exhibition, Le Souffle de Fer, held at the Bastille Design Center. The curator and artist was Anna Sokolova. The scenography was created by Agata Likina, whose goal was to connect the exhibition’s concept with the history of the building itself. The Bastille Design Center building has been a shop for manufacturing and selling hardware and fittings for over 150 years.
On the cards we printed in Moscow, there were engravings of real tools from that era used for metalwork, which Agata searched for in archives. The cards turned out to be more than just functional—they became part of the exhibition, enhancing its atmosphere.
Because little details make the exhibition unforgettable.
@denizlihachev was disappointeddidn’t go to Paris, but did an awesome project.
Curator of the exhibition: Anna Sokolov
Scenography by: Agata Likina
Photographers: @alexandr_plotnikov and Berov Islam.

В Париже!
Это была трёх дневная выставка Le Souffle de Ferв Bastille Design Center куратора и художницы Анны Соколовой.Автором сценографии выставки выступала Agata Likina, задача была соединить концепцию выставки с историей самого здания. Само здание Bastille Design Center на протяжении более 150 лет было лавкой по производству и продажи скобяных изделий. На карточках, которые мы печатали в Москве, были изображения гравюр реальных инструментов того времени для работы по металлу, которые Агата искала в архивах. Карточки получились не просто функциональными — они стали частью экспозиции, добавив ей особую атмосферу.
Ведь именно мелочи делают выставку незабываемой.
Расстроился, что не поехал в Париж, но сделал крутой проект наш Денис Лихачев.
Куратор выставки Anna Sokolov
Автор сценографии Agata Likina
Фотографы: Alexander Plotnikov и Berov Islam.
-
In Paris!
This was a three-day exhibition, Le Souffle de Fer, held at the Bastille Design Center. The curator and artist was Anna Sokolova. The scenography was created by Agata Likina, whose goal was to connect the exhibition’s concept with the history of the building itself. The Bastille Design Center building has been a shop for manufacturing and selling hardware and fittings for over 150 years.
On the cards we printed in Moscow, there were engravings of real tools from that era used for metalwork, which Agata searched for in archives. The cards turned out to be more than just functional—they became part of the exhibition, enhancing its atmosphere.
Because little details make the exhibition unforgettable.
@denizlihachev was disappointeddidn’t go to Paris, but did an awesome project.
Curator of the exhibition: Anna Sokolov
Scenography by: Agata Likina
Photographers: @alexandr_plotnikov and Berov Islam.

В Париже!
Это была трёх дневная выставка Le Souffle de Ferв Bastille Design Center куратора и художницы Анны Соколовой.Автором сценографии выставки выступала Agata Likina, задача была соединить концепцию выставки с историей самого здания. Само здание Bastille Design Center на протяжении более 150 лет было лавкой по производству и продажи скобяных изделий. На карточках, которые мы печатали в Москве, были изображения гравюр реальных инструментов того времени для работы по металлу, которые Агата искала в архивах. Карточки получились не просто функциональными — они стали частью экспозиции, добавив ей особую атмосферу.
Ведь именно мелочи делают выставку незабываемой.
Расстроился, что не поехал в Париж, но сделал крутой проект наш Денис Лихачев.
Куратор выставки Anna Sokolov
Автор сценографии Agata Likina
Фотографы: Alexander Plotnikov и Berov Islam.
-
In Paris!
This was a three-day exhibition, Le Souffle de Fer, held at the Bastille Design Center. The curator and artist was Anna Sokolova. The scenography was created by Agata Likina, whose goal was to connect the exhibition’s concept with the history of the building itself. The Bastille Design Center building has been a shop for manufacturing and selling hardware and fittings for over 150 years.
On the cards we printed in Moscow, there were engravings of real tools from that era used for metalwork, which Agata searched for in archives. The cards turned out to be more than just functional—they became part of the exhibition, enhancing its atmosphere.
Because little details make the exhibition unforgettable.
@denizlihachev was disappointeddidn’t go to Paris, but did an awesome project.
Curator of the exhibition: Anna Sokolov
Scenography by: Agata Likina
Photographers: @alexandr_plotnikov and Berov Islam.

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

Про фальцовку.
Фальц в переводе в немецкого языка - сгиб, паз. В случае полиграфии - сгиб. Фальцовка — это процесс сгибания бумаги или другого материала по особым линиям для получения аккуратных и ровных складок. Есть автоматическая фальцовка и ручная.
Это все не очень интересная теория, а вот практика фальцовки гораздо интереснее:) У человека, не связанного с полиграфией, глаз не наметан на то, чтобы видеть неровную фальцовку. Можно конечно покрутив в руках какую-то брошюру понять, что что-то в ней неровно, ну и бывает вроде бы. Не страшно. Но когда вы полиграфист, и видите в красивой книге не ровный фальц из-за которого доля миллиметра влияет на восприятие - это беда беда!
Но с другой стороны, какой же кайф держать в руках идеальную книгу, идеальный фальц на суперобложке!
Следила, чтобы все было аккуратно и ровно - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About folding
The word «fold» in German is «Falz,» which means crease or groove. In the context of printing, it also refers to a fold. Folding is the process of bending paper or other materials along specific lines to create neat and even creases. There are automatic foldings and manual ones.
All this might sound like dull theory, but the practice of folding is much more interesting 🙂
For someone who isn’t familiar with printing, a crooked fold goes unnoticed. You can, of course, twirl a brochure in your hands and realize something’s not quite right — maybe it’s a little uneven. It’s not the end of the world, really.
But when you’re a print professional and you see an imperfect fold in a beautiful book — where even a millimeter that affects perception is a big deal — that’s a real problem!
On the other hand, there’s nothing like the thrill of holding a perfectly made book, with an impeccable fold on the cover!
Careful to keep everything neat and straight — @mkufaeva
Photographed by — @shootin_you

О рисунках.
Во вторник у нас был особый день — мы провели его в музее AZART на презентации новой книги Ольги Чернышевой!
Книга получилась невероятно красивой, вела проект наша @nastiymail
От всей души хотим сказать огромное спасибо нашим клиентам — без вашего доверия ни один такой сложный проект не был бы возможен. Когда мы вместе создаем книги, в которых живет настоящее искусство, это словно прикасаться к чему-то волшебному!
Спасибо, что делите с нами этот волшебный путь. Впереди ещё много удивительных проектов!
@s7epa , Дмитрий Криворучко - наше сердечко вам!

О рисунках.
Во вторник у нас был особый день — мы провели его в музее AZART на презентации новой книги Ольги Чернышевой!
Книга получилась невероятно красивой, вела проект наша @nastiymail
От всей души хотим сказать огромное спасибо нашим клиентам — без вашего доверия ни один такой сложный проект не был бы возможен. Когда мы вместе создаем книги, в которых живет настоящее искусство, это словно прикасаться к чему-то волшебному!
Спасибо, что делите с нами этот волшебный путь. Впереди ещё много удивительных проектов!
@s7epa , Дмитрий Криворучко - наше сердечко вам!

О рисунках.
Во вторник у нас был особый день — мы провели его в музее AZART на презентации новой книги Ольги Чернышевой!
Книга получилась невероятно красивой, вела проект наша @nastiymail
От всей души хотим сказать огромное спасибо нашим клиентам — без вашего доверия ни один такой сложный проект не был бы возможен. Когда мы вместе создаем книги, в которых живет настоящее искусство, это словно прикасаться к чему-то волшебному!
Спасибо, что делите с нами этот волшебный путь. Впереди ещё много удивительных проектов!
@s7epa , Дмитрий Криворучко - наше сердечко вам!

О рисунках.
Во вторник у нас был особый день — мы провели его в музее AZART на презентации новой книги Ольги Чернышевой!
Книга получилась невероятно красивой, вела проект наша @nastiymail
От всей души хотим сказать огромное спасибо нашим клиентам — без вашего доверия ни один такой сложный проект не был бы возможен. Когда мы вместе создаем книги, в которых живет настоящее искусство, это словно прикасаться к чему-то волшебному!
Спасибо, что делите с нами этот волшебный путь. Впереди ещё много удивительных проектов!
@s7epa , Дмитрий Криворучко - наше сердечко вам!

О рисунках.
Во вторник у нас был особый день — мы провели его в музее AZART на презентации новой книги Ольги Чернышевой!
Книга получилась невероятно красивой, вела проект наша @nastiymail
От всей души хотим сказать огромное спасибо нашим клиентам — без вашего доверия ни один такой сложный проект не был бы возможен. Когда мы вместе создаем книги, в которых живет настоящее искусство, это словно прикасаться к чему-то волшебному!
Спасибо, что делите с нами этот волшебный путь. Впереди ещё много удивительных проектов!
@s7epa , Дмитрий Криворучко - наше сердечко вам!

О рисунках.
Во вторник у нас был особый день — мы провели его в музее AZART на презентации новой книги Ольги Чернышевой!
Книга получилась невероятно красивой, вела проект наша @nastiymail
От всей души хотим сказать огромное спасибо нашим клиентам — без вашего доверия ни один такой сложный проект не был бы возможен. Когда мы вместе создаем книги, в которых живет настоящее искусство, это словно прикасаться к чему-то волшебному!
Спасибо, что делите с нами этот волшебный путь. Впереди ещё много удивительных проектов!
@s7epa , Дмитрий Криворучко - наше сердечко вам!

О рисунках.
Во вторник у нас был особый день — мы провели его в музее AZART на презентации новой книги Ольги Чернышевой!
Книга получилась невероятно красивой, вела проект наша @nastiymail
От всей души хотим сказать огромное спасибо нашим клиентам — без вашего доверия ни один такой сложный проект не был бы возможен. Когда мы вместе создаем книги, в которых живет настоящее искусство, это словно прикасаться к чему-то волшебному!
Спасибо, что делите с нами этот волшебный путь. Впереди ещё много удивительных проектов!
@s7epa , Дмитрий Криворучко - наше сердечко вам!

О рисунках.
Во вторник у нас был особый день — мы провели его в музее AZART на презентации новой книги Ольги Чернышевой!
Книга получилась невероятно красивой, вела проект наша @nastiymail
От всей души хотим сказать огромное спасибо нашим клиентам — без вашего доверия ни один такой сложный проект не был бы возможен. Когда мы вместе создаем книги, в которых живет настоящее искусство, это словно прикасаться к чему-то волшебному!
Спасибо, что делите с нами этот волшебный путь. Впереди ещё много удивительных проектов!
@s7epa , Дмитрий Криворучко - наше сердечко вам!

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про сложно-красивое.
Занимаясь проектами «сложно красивое», начинаешь замечать, что всё — как в театре: много актеров, у каждого своя роль, а все вместе — это репетиции, прогоны, ну и, наконец, большой день — премьера. Дизайнеры приходят с задумками, а заказчики — с ожиданиями, мечтающие о сказке. А сделать сказку явью - это и есть наша главная задача и работа.
Флексбинд — это как крылья у бабочки, должен раскрыться идеально. Уф лак шелкография по цифровой печати — это было как отдельное представление… Мы подбирали лак, перепечатывали, чтоб пузырьки не лезли, мучились, сидели чуть ли не до утра, пока не нашли способ, чтобы всё было гладко.
Внутри в блоке — серебро шелкография, как чуть приоткрытая дверь: не бросается в глаза, но создаёт ощущение, что внутри есть что-то ещё. Это скорее деталь, а не главный герой. На дизайнерке — вставки с шелком. Тут тоже пришлось чуть «побороться», чтобы всё совпало. Форматы разные, материалы тоже — как два влюблённых, которые хотят понять друг друга, но не сразу получается. Немного терпения и чуть больше работы — и всё выглядит хорошо. Твердая обложка в ткани и с тиснением — ничего сложного, никаких сюрпризов.
Всё сделали с любовью и пониманием. В конце концов, сложно-красивое — это как похвала: видно, что старались, а самое главное видно как получилось!
Умеет и знает про сложно красивое - @asya.petrichenko
Сфотографировала - @shootin_you

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Про книгу.
Создание книги — это не просто сбор страниц и печать изображений. Это сложный и кропотливый процесс, требующий точности и внимания к каждой детали. Обложка, выполненная из прочного картона с клапаном наружу, словно приглашает в мир красоты и вдохновения. Тканевый переплет на корешке с печатью шелком — тонкий штрих, объединяющий эстетику и долговечность.
Внутри — страницы из мягкой, мелованной бумаги с полноценной офсетной печатью.
Все эти этапы — результат командной работы, знаний и упорства.
Дизайнер - @alotoffaces
Вела проект, с любовью к искусству - Маша Куфаева.
Сфотографировала - Алина Королева.
-
About the book.
Creating a book is not just about gathering pages and printing images. It’s a complex and painstaking process that requires precision and attention to every detail. The cover, made from durable cardboard with an outward flap, invites you into a world of beauty and inspiration. The fabric binding on the spine, with silk-screen printing, is a delicate touch that combines aesthetics and durability.
Inside — pages of soft, coated paper with full-offset printing.
All these stages are the result of teamwork, knowledge, and perseverance.
The project was led with love for art — @mkufaeva
Photographed by — Alina Koroleva.

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you

Снова про ледерин.
Собрание сочинений Ивана Аксенова, повторяющее стиль первого нашего проекта на ледерине, но с другой обложкой другого цвета. Все те же герои, тот же дух, только обложка более яркого оттенка.
Использовали латунное клише для тиснения, тк материал обложки очень жесткий, его накатывали на черную перграфику. Блоки печатали офсетом на пухлой 80гр бумаге.
В итоге - 3 тома, брошюра с предисловием и хлопковая лента с замком - красота! Ну и без лишней скромности, как круто смотрится составная переходящая надпись на 3х корешках, отдельная боль в производстве, но какая радость для глаз)
Вела проект - Мария Куфаева.
Дизайн — ребята из V.A.C.
Стильно и узнаваемо!
Сфотографировала - Алина Королева.
-
Again about Lederen.
A collected works of Ivan Aksenov, repeating the style of our first project with that material, but with a different color. All the same characters, the same spirit, just another color on cover.
We used a brass embossing die because the cover material is very stiff.
The pages were printed offset on plump 80g paper.
In the end — 3 volumes, a booklet with a foreword, and a cotton ribbon with a clasp — beautiful! And not to boast too much, but how cool the composite spanning inscription looks on the three spines — a real challenge in production, but such a delight for the eyes.
The project was led by @mkufaeva
Design — the guys from V.A.C.
Stylish and recognizable!
Photographed by @shootin_you
Story-save.com is an intuitive online tool that enables users to download and save a variety of content, including stories, photos, videos, and IGTV materials, directly from Instagram. With Story-Save, you can not only easily download diverse content from Instagram but also view it at your convenience, even without internet access. This tool is perfect for those moments when you come across something interesting on Instagram and want to save it for later viewing. Use Story-Save to ensure you don't miss the chance to take your favorite Instagram moments with you!
Avoid app downloads and sign-ups, store stories on the web.
Stories Say goodbye to poor-quality content, preserve only high-resolution Stories.
Devices Download Instagram Stories using any browser, iPhone, Android.
Absolutely no fees. Download any Story at no cost.