
-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Crush(ing/ed)
2024
Video (of performance documentation)
25:02
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Crush(ing/ed)
2024
Video (of performance documentation)
25:02
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
The back, a body part we can never directly observe with our own eyes. This hidden, inaccessible nature symbolizes the elusive qualities of our inner selves, our deepest fears, struggles, and uncertainties.
The performance begins with movements focused on the back—arching, twisting, scratching, and groping—conveying discomfort and a confrontation with an unknown force residing there. As the piece progresses, this mysterious matter evolves, representing the shifting nature of psychological and emotional burdens. The intensity escalates to hysteria as I reluctantly accept the overwhelming weight, my body contorting into postures of submission. Ultimately, I withdraw, crawling away, leaving with a lingering sense of the profound struggle to comprehend the mysteries within us.
我們永遠無法用肉眼直視自己的背部。這難以觸摸的身體部位象徵著生命內一切的未知,及我們內心的恐懼、掙扎和不確定性。
表演的焦點聚落在背部,與強行寄生在身體上的未知物質對抗,一系列刮抓、扭曲的動作呈現逐漸增加的不適感。隨著作品的進展,這種神秘物質與心理和情緒負擔的變化共同不斷演變。
當背上的物質進化成令人歇斯底里的強度,承受住壓倒性的重量,我只能無奈地擺出屈服的姿勢。最終,我緩慢地在地上爬行,退出觀眾的視線。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Crush(still)
2024
Photo (of performance documentation)
Set of 20
12.7 x 17.8 cm each
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Crush(still)
2024
Photo (of performance documentation)
Set of 20
12.7 x 17.8 cm each
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Logic and intuition, the rational and subconscious, coexist in the human decision-making process. Driven by an inclination towards emotion-based impulses, I struggle with the tension between trusting instincts and the perceived irrationality of this approach.
The sculptural form and creation method embody this conceptual tension. Without a calculated plan, a single galvanized sheet is cut into a long, thin strip. It is free-handedly yet carefully curved, bent, and stacked, suggesting both order and chaos, stability and fluidity. The layers point in different directions, conveying uncertainty and the pull of competing impulses. The overall impression is one of fragility and precariousness, mirroring my internal struggle to reconcile logic and emotion, reason and intuition.
邏輯與直覺、理性與潛意識共存於人類每日的決策過程中。意識到自己常驅使於情感的衝動,我反思並質疑跟從本能這種非理性方法帶來的影響。
雕塑的形式和創作方法體現了這種觀念。藝術家沒有經過周詳的計劃,就將一塊鍍鋅板剪成細長的條狀。徒手並小心翼翼地將物料屈曲和堆疊,暗示著秩序和混亂、穩定和流動。整體印像透露出脆弱而不穩定的情緒,反映自身內心為調整邏輯與情感、理性與直覺之間的平衡而進行的鬥爭。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Logic and intuition, the rational and subconscious, coexist in the human decision-making process. Driven by an inclination towards emotion-based impulses, I struggle with the tension between trusting instincts and the perceived irrationality of this approach.
The sculptural form and creation method embody this conceptual tension. Without a calculated plan, a single galvanized sheet is cut into a long, thin strip. It is free-handedly yet carefully curved, bent, and stacked, suggesting both order and chaos, stability and fluidity. The layers point in different directions, conveying uncertainty and the pull of competing impulses. The overall impression is one of fragility and precariousness, mirroring my internal struggle to reconcile logic and emotion, reason and intuition.
邏輯與直覺、理性與潛意識共存於人類每日的決策過程中。意識到自己常驅使於情感的衝動,我反思並質疑跟從本能這種非理性方法帶來的影響。
雕塑的形式和創作方法體現了這種觀念。藝術家沒有經過周詳的計劃,就將一塊鍍鋅板剪成細長的條狀。徒手並小心翼翼地將物料屈曲和堆疊,暗示著秩序和混亂、穩定和流動。整體印像透露出脆弱而不穩定的情緒,反映自身內心為調整邏輯與情感、理性與直覺之間的平衡而進行的鬥爭。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Logic and intuition, the rational and subconscious, coexist in the human decision-making process. Driven by an inclination towards emotion-based impulses, I struggle with the tension between trusting instincts and the perceived irrationality of this approach.
The sculptural form and creation method embody this conceptual tension. Without a calculated plan, a single galvanized sheet is cut into a long, thin strip. It is free-handedly yet carefully curved, bent, and stacked, suggesting both order and chaos, stability and fluidity. The layers point in different directions, conveying uncertainty and the pull of competing impulses. The overall impression is one of fragility and precariousness, mirroring my internal struggle to reconcile logic and emotion, reason and intuition.
邏輯與直覺、理性與潛意識共存於人類每日的決策過程中。意識到自己常驅使於情感的衝動,我反思並質疑跟從本能這種非理性方法帶來的影響。
雕塑的形式和創作方法體現了這種觀念。藝術家沒有經過周詳的計劃,就將一塊鍍鋅板剪成細長的條狀。徒手並小心翼翼地將物料屈曲和堆疊,暗示著秩序和混亂、穩定和流動。整體印像透露出脆弱而不穩定的情緒,反映自身內心為調整邏輯與情感、理性與直覺之間的平衡而進行的鬥爭。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Logic and intuition, the rational and subconscious, coexist in the human decision-making process. Driven by an inclination towards emotion-based impulses, I struggle with the tension between trusting instincts and the perceived irrationality of this approach.
The sculptural form and creation method embody this conceptual tension. Without a calculated plan, a single galvanized sheet is cut into a long, thin strip. It is free-handedly yet carefully curved, bent, and stacked, suggesting both order and chaos, stability and fluidity. The layers point in different directions, conveying uncertainty and the pull of competing impulses. The overall impression is one of fragility and precariousness, mirroring my internal struggle to reconcile logic and emotion, reason and intuition.
邏輯與直覺、理性與潛意識共存於人類每日的決策過程中。意識到自己常驅使於情感的衝動,我反思並質疑跟從本能這種非理性方法帶來的影響。
雕塑的形式和創作方法體現了這種觀念。藝術家沒有經過周詳的計劃,就將一塊鍍鋅板剪成細長的條狀。徒手並小心翼翼地將物料屈曲和堆疊,暗示著秩序和混亂、穩定和流動。整體印像透露出脆弱而不穩定的情緒,反映自身內心為調整邏輯與情感、理性與直覺之間的平衡而進行的鬥爭。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Logic and intuition, the rational and subconscious, coexist in the human decision-making process. Driven by an inclination towards emotion-based impulses, I struggle with the tension between trusting instincts and the perceived irrationality of this approach.
The sculptural form and creation method embody this conceptual tension. Without a calculated plan, a single galvanized sheet is cut into a long, thin strip. It is free-handedly yet carefully curved, bent, and stacked, suggesting both order and chaos, stability and fluidity. The layers point in different directions, conveying uncertainty and the pull of competing impulses. The overall impression is one of fragility and precariousness, mirroring my internal struggle to reconcile logic and emotion, reason and intuition.
邏輯與直覺、理性與潛意識共存於人類每日的決策過程中。意識到自己常驅使於情感的衝動,我反思並質疑跟從本能這種非理性方法帶來的影響。
雕塑的形式和創作方法體現了這種觀念。藝術家沒有經過周詳的計劃,就將一塊鍍鋅板剪成細長的條狀。徒手並小心翼翼地將物料屈曲和堆疊,暗示著秩序和混亂、穩定和流動。整體印像透露出脆弱而不穩定的情緒,反映自身內心為調整邏輯與情感、理性與直覺之間的平衡而進行的鬥爭。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Logic and intuition, the rational and subconscious, coexist in the human decision-making process. Driven by an inclination towards emotion-based impulses, I struggle with the tension between trusting instincts and the perceived irrationality of this approach.
The sculptural form and creation method embody this conceptual tension. Without a calculated plan, a single galvanized sheet is cut into a long, thin strip. It is free-handedly yet carefully curved, bent, and stacked, suggesting both order and chaos, stability and fluidity. The layers point in different directions, conveying uncertainty and the pull of competing impulses. The overall impression is one of fragility and precariousness, mirroring my internal struggle to reconcile logic and emotion, reason and intuition.
邏輯與直覺、理性與潛意識共存於人類每日的決策過程中。意識到自己常驅使於情感的衝動,我反思並質疑跟從本能這種非理性方法帶來的影響。
雕塑的形式和創作方法體現了這種觀念。藝術家沒有經過周詳的計劃,就將一塊鍍鋅板剪成細長的條狀。徒手並小心翼翼地將物料屈曲和堆疊,暗示著秩序和混亂、穩定和流動。整體印像透露出脆弱而不穩定的情緒,反映自身內心為調整邏輯與情感、理性與直覺之間的平衡而進行的鬥爭。
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Give me a sign!
2024
Galvanized zinc
190 × 170 × 80 cm
呀!
2024
鋅鐵
190 × 170 × 80 厘米
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Give me a sign!
2024
Galvanized zinc
190 × 170 × 80 cm
呀!
2024
鋅鐵
190 × 170 × 80 厘米
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Give me a sign!
2024
Galvanized zinc
190 × 170 × 80 cm
呀!
2024
鋅鐵
190 × 170 × 80 厘米
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Give me a sign!
2024
Galvanized zinc
190 × 170 × 80 cm
呀!
2024
鋅鐵
190 × 170 × 80 厘米
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Give me a sign!
2024
Galvanized zinc
190 × 170 × 80 cm
呀!
2024
鋅鐵
190 × 170 × 80 厘米
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Plaster curtains fully covered and masked any potential window or view, with a tightness that looks almost suffocating, deliberately shutting out or blocking whatever may lie on the other side.
Do feelings of dread or anticipation maintain this barrier from within? Is there truly nothing beyond these curtains, or is a world being obscured, hidden from sight?
石膏窗簾完全掩蓋了任何潛在的窗戶或視野,其緊密的程度近乎令人窒息,故意將另一側的所有可能性隔絕。
是恐懼或期待的感覺在維持這道屏障嗎?這些窗簾之外是否存在一個被隱藏世界?抑或是虛無、甚麼都沒有?
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Plaster curtains fully covered and masked any potential window or view, with a tightness that looks almost suffocating, deliberately shutting out or blocking whatever may lie on the other side.
Do feelings of dread or anticipation maintain this barrier from within? Is there truly nothing beyond these curtains, or is a world being obscured, hidden from sight?
石膏窗簾完全掩蓋了任何潛在的窗戶或視野,其緊密的程度近乎令人窒息,故意將另一側的所有可能性隔絕。
是恐懼或期待的感覺在維持這道屏障嗎?這些窗簾之外是否存在一個被隱藏世界?抑或是虛無、甚麼都沒有?
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Plaster curtains fully covered and masked any potential window or view, with a tightness that looks almost suffocating, deliberately shutting out or blocking whatever may lie on the other side.
Do feelings of dread or anticipation maintain this barrier from within? Is there truly nothing beyond these curtains, or is a world being obscured, hidden from sight?
石膏窗簾完全掩蓋了任何潛在的窗戶或視野,其緊密的程度近乎令人窒息,故意將另一側的所有可能性隔絕。
是恐懼或期待的感覺在維持這道屏障嗎?這些窗簾之外是否存在一個被隱藏世界?抑或是虛無、甚麼都沒有?
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Plaster curtains fully covered and masked any potential window or view, with a tightness that looks almost suffocating, deliberately shutting out or blocking whatever may lie on the other side.
Do feelings of dread or anticipation maintain this barrier from within? Is there truly nothing beyond these curtains, or is a world being obscured, hidden from sight?
石膏窗簾完全掩蓋了任何潛在的窗戶或視野,其緊密的程度近乎令人窒息,故意將另一側的所有可能性隔絕。
是恐懼或期待的感覺在維持這道屏障嗎?這些窗簾之外是否存在一個被隱藏世界?抑或是虛無、甚麼都沒有?
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Room Without A View
2024
Plaster, gauze, canvas
Set of 13
190 x 100 x 4 cm *1
170 x 35 x 4 cm *2
140 x 30 x 4 cm *2
110 x 25 x 4 cm *2
80 x 20 x 3 cm *2
50 x 15 x 3 cm *2
20 x 10 x 3 cm *2
窗外沒有天
2024
石膏、紗布、帆布畫框
一套 13 幅
190 × 100 × 4 厘米 *1
170 × 35 × 4 厘米 *2
140 × 30 × 4 厘米 *2
110 × 25 × 4 厘米 *2
80 × 20 × 3 厘米 *2
50 × 15 × 3 厘米 *2
20 × 10 × 3 厘米 *2
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Room Without A View
2024
Plaster, gauze, canvas
Set of 13
190 x 100 x 4 cm *1
170 x 35 x 4 cm *2
140 x 30 x 4 cm *2
110 x 25 x 4 cm *2
80 x 20 x 3 cm *2
50 x 15 x 3 cm *2
20 x 10 x 3 cm *2
窗外沒有天
2024
石膏、紗布、帆布畫框
一套 13 幅
190 × 100 × 4 厘米 *1
170 × 35 × 4 厘米 *2
140 × 30 × 4 厘米 *2
110 × 25 × 4 厘米 *2
80 × 20 × 3 厘米 *2
50 × 15 × 3 厘米 *2
20 × 10 × 3 厘米 *2
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
Room Without A View
2024
Plaster, gauze, canvas
Set of 13
190 x 100 x 4 cm *1
170 x 35 x 4 cm *2
140 x 30 x 4 cm *2
110 x 25 x 4 cm *2
80 x 20 x 3 cm *2
50 x 15 x 3 cm *2
20 x 10 x 3 cm *2
窗外沒有天
2024
石膏、紗布、帆布畫框
一套 13 幅
190 × 100 × 4 厘米 *1
170 × 35 × 4 厘米 *2
140 × 30 × 4 厘米 *2
110 × 25 × 4 厘米 *2
80 × 20 × 3 厘米 *2
50 × 15 × 3 厘米 *2
20 × 10 × 3 厘米 *2
(Please find artwork statement at the next post.)
-
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

-
To all who attended the exhibition, thank you for your presence and support throughout this artistic journey!
I am grateful to Shawn @shawnzytph and Karie @karietsui for founding interval:in @interval_in . Providing me with the studio space, equipment, and opportunity to participate in this exhibition.
My sincere appreciation extends to my fellow studiomates, Sofie @wetzdaan , Lynna @as.sleepyfish , Itit @ititcheung , and Rain @whf_art , for their unwavering encouragement. It has been a pleasure working alongside all of you. I am honored to have witnessed the growth and development of your artwork. Your creations never fail to amaze me.
A special thank you to Hidden Space @hiddenspacehk for graciously lending their studio for the documentation of my performance piece. I am also indebted to Nora @nokah18 and Samuel @samue1ee for their dedication in video-recording and photographing the performance. Your contributions were invaluable. I couldn't have done this without you guys.
Until next time!
-
Photos: Samuel Lee, 2024.
Exhibition: Atelier Export 0.1, 2024
Venue: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity Gallery

ouch
swipe to see me falling my ass off
pretty funny to see it happening in slow-mo
I was scared shitless at the time tho
-
#metalsculpture #performanceart

ouch
swipe to see me falling my ass off
pretty funny to see it happening in slow-mo
I was scared shitless at the time tho
-
#metalsculpture #performanceart

ouch
swipe to see me falling my ass off
pretty funny to see it happening in slow-mo
I was scared shitless at the time tho
-
#metalsculpture #performanceart

ouch
swipe to see me falling my ass off
pretty funny to see it happening in slow-mo
I was scared shitless at the time tho
-
#metalsculpture #performanceart

ouch
swipe to see me falling my ass off
pretty funny to see it happening in slow-mo
I was scared shitless at the time tho
-
#metalsculpture #performanceart

ouch
swipe to see me falling my ass off
pretty funny to see it happening in slow-mo
I was scared shitless at the time tho
-
#metalsculpture #performanceart
Story-save.com is an intuitive online tool that enables users to download and save a variety of content, including stories, photos, videos, and IGTV materials, directly from Instagram. With Story-Save, you can not only easily download diverse content from Instagram but also view it at your convenience, even without internet access. This tool is perfect for those moments when you come across something interesting on Instagram and want to save it for later viewing. Use Story-Save to ensure you don't miss the chance to take your favorite Instagram moments with you!
Avoid app downloads and sign-ups, store stories on the web.
Stories Say goodbye to poor-quality content, preserve only high-resolution Stories.
Devices Download Instagram Stories using any browser, iPhone, Android.
Absolutely no fees. Download any Story at no cost.